Feqiyê Teyran

1561 — 1641

Feqiyê Teyran - "Ey Av û Av" (Dialogue with Water) | AI Sufi Music | Klasîkên Kurdî

(KU) Şahesereke edebiyata Kurdî ya klasîk: "Ey Av û Av" ji qelema Feqiyê Teyran. Diyaloga mîstîk a navbera helbestvan û ava ku bê sekne diherike: "Ma tu bi eşq û muhbet î?" Bi şîroveya hişê çêkirî (AI). Jêrnivîsan vekin! (TR) Kürt edebiyatının tasavvuf ustası Feqiyê Teyran'ın ölümsüz eseri: "Ey Av û Av" (Ey Su). Şairin, gece gündüz demeden coşkun akan suya "Sen de mi aşıksın, derdin nedir, kime akıyorsun?" diye sorduğu muazzam bir tasavvufi diyalog. Yapay zeka (AI) yorumuyla. Altyazıları açın! (KU/TR/EN/DE/FR/AR/SV/FA) (EN) The immortal masterpiece of Kurdish Sufi literature: "Ey Av û Av" (Oh Water) by Feqiyê Teyran. A mystical dialogue where the poet asks the endlessly flowing water, "Are you in love too? To whom are you rushing?" Interpreted by AI. Turn on Subtitles! (KU/TR/EN/DE/FR/AR/SV/FA) --- (KU) Ev şîroveyeke hişê çêkirî (AI) ya helbesta Feqiyê Teyran e. Helbestvan, di herikîna avê de zikr û eşqeke îlahî dibîne û xwe dixe şûna avê. ► Ji bo zêdeter bibin abone: https://www.youtube.com/@dilbirinboti (TR) Bu eser, Feqiyê Teyran'ın doğayla kurduğu mistik bağın zirvesi olan "Ey Av û Av" şiirinin yapay zeka (AI) yorumudur. Şair, suyun bitmek bilmeyen akışında ilahi bir zikir (Zikrê dikî bi haletê) ve ilahi bir aşk görür. ► Daha fazlası için abone olun: https://www.youtube.com/@dilbirinboti (EN) This is an AI interpretation of Feqiyê Teyran's poem, representing the peak of his mystical bond with nature. The poet sees a divine remembrance (dhikr) and divine love in the endless flow of the water. ► Subscribe for more: https://www.youtube.com/@dilbirinboti (DE) Dies ist eine KI-Interpretation von Feqiyê Teyrans Gedicht. Der Dichter sieht eine göttliche Erinnerung (Dhikr) und göttliche Liebe in dem endlosen Fluss des Wassers. ► Abonnieren Sie für mehr: https://www.youtube.com/@dilbirinboti (FR) Ceci est une interprétation (IA) du poème de Feqiyê Teyran. Le poète voit un souvenir divin (dhikr) et un amour divin dans le flux sans fin de l'eau. ► Abonnez-vous: https://www.youtube.com/@dilbirinboti (AR) هذا تفسير بالذكاء الاصطناعي (AI) لقصيدة فقي تيران. يرى الشاعر ذكراً إلهياً وحباً إلهياً في التدفق الذي لا ينتهي للماء. ► اشترك للمزيد: https://www.youtube.com/@dilbirinboti --- (SPOTIFY & DİJİTAL PLATFORMLAR - Public Domain) (KU) Stranên min ên din li ser Spotify guhdarî bikin: (TR) Diğer şarkılarımı Spotify'da dinleyin: ► https://open.spotify.com/intl-tr/artist/5DmC0PhG0XQsrcABFwhOGM --- Helbest / Şarkı Sözleri / Lyrics: Ey Av û Av Ey av û av, ey av û av Ma tu bi eşq û muhbet î Mewc û pêlan tavêy belav Bê sekne û bê rahet î Bê rahet û bê sekne yî Yan aşiqê baxê xwe yî Yan şubhetê qelbê me yî Ji eşqa kê natebitî Ji eşqa kê her têy û têy Heta kengê her bêy û bêy Bo min bi bêj heyranê kêy Da ez bizanim qisetê Da ez bizanim vê sirê Ji hindikê heta pirê Ji ma'neya vê gurgurê Ji kê ra dikî vê taetê Taet dikî bê pa û dev Çendî dikî çûna li hev Dengê te tê bi roj û şev Zikrê dikî bi haletê Ji kê ra dikî zikrê bi hal Qet guşguşê nakî betal Şubhetê min rehtê emal Şevan û rojan xew netê Şevan û rojan bêxew î Ji mihneta kê ditewî Şevtariyan qet nahewî Tu ji emrê kê bi lez ketî Ji emrê kê her têy bi bez Sewdaser î şubhetê ez Ji kê ra dikî çûna bi lez Vê serqutan û xulmetê Xulmet dikî bê pê û dest Ji kê ra dikî çend koh û pest Baxoy negot gavek vewest Hindî diçî dengê te tê Dengê te tê bê pê û hev Taet dikî bê qelb û dev Peyda dibi ji te mewc û kev Şîn bûy ji rengê qudretê Geh geh sipî şubhetê şîr Qet mislê te naçin tu tîr Rengê ku te yar tê te bîr Meyla hebîb ji çûna te tê Lazim te mehbûbek heye Yan dost û metlûbek heye Yan meyl û mensûbek heye Lew bê libas û kiswet î Lew bê libas û tazî yî Bi reqs û seyr û gazî yî Ji kê ra dikî eşqbaziyê Remz û siran te vêketê Remz û siran vêk ra dikî Hemyan bi baxo ra dikî Wek aşiqan seyran dikî Gerha di mîhra xurbetê Gerha di mîhra pîredinê Qet nanivî, nasekinî Reng şubhetê qelbê min î Ji mihnetan û zehmetê Zehmetber î, mihnetkêş î Tu nazik î, tebetxweş î Bê rih li erdê ra dimeşî Bê dest û pê tu ji kû ve tê Bê dest û pê, bê çeng û per Bê pêl û mewc û fetl û ger Peyda dibin ji te kerr û fer Nakî beyan vê iletê Vê iletê beyan bike Tu vê sirê penhan bike Carek li min eyan bike Da seh bikin hîkayetê --- Ji Dilbirîn Botî re binivîse (Têkilî / Contact): https://forms.gle/UiXsL4HxZnXeeSXAA --- #FeqiyêTeyran #EyAvûAv #SufiMusic #MistikMuzik #KlasîkênKurdî #Tasavvuf #KurdishMusic #MuzikaKurdi #DilbirinBoti #HelbestaKurdi #KurdishPoetry #AIArt #EthnicMusic #WorldMusic #YapayZekaMüzik #HişêÇêkirî #EşqaÎlahî #Dhikr
Sıradaki Eserler
5 Kayıt

Hayatı

Kuşların Diliyle Konuşan Sufi Şair: Feqiyê Teyran
Kürt klasik edebiyatının en önemli temsilcilerinden biri olan Feqiyê Teyran, 16. ve 17. yüzyıllarda yaşamış büyük bir mutasavvıf, şair ve halk edebiyatçısıdır. Hem klasik şiir geleneğini hem de halk hikâyelerini eserlerinde harmanlayan şair, doğa sevgisi, ilahi aşk ve sade anlatımıyla yüzyılları aşan bir miras bırakmıştır.

Hayatı ve İsminin Sırrı
Asıl adı Muhammed b. Abdullah el-Mıksî olan şairin doğum tarihi hakkında farklı görüşler bulunmakla birlikte, kaynaklarda genellikle 1561 veya 1590 yılları işaret edilmektedir,,. Van’ın Bahçesaray (Müküs) ilçesinde, muhtemelen Kartal (Verezor) köyünde dünyaya gelmiştir,. Babasının adı Abdullah olup, bazı kaynaklar onun “Mir” (bey) ailesinden geldiğini öne sürse de şiirlerindeki ifadeler daha mütevazı bir aileden geldiğini düşündürmektedir.

Şair, en çok Feqiyê Teyran mahlasıyla tanınır. “Feqî” kelimesi talebe/öğrenci anlamına gelirken, “Teyr” kuş demektir; bu ismin Ferîdüddîn-i Attâr’ın ünlü eseri Mantıku’t-Tayr (Kuşların Dili) kitabından esinlenilerek “Kuşların Fakihi” veya “Kuşların Diliyle Konuşan Öğrenci” manasında kullanıldığı belirtilir,. Kendisi ayrıca şiirlerinde “Mîm û Hê”, “Mîr Mihê” ve gezgin yaşam tarzı nedeniyle “Feqîyê Gerok” (Gezgin Fakih) mahlaslarını da kullanmıştır.

Eğitimine Müküs’te başlayan Feqiyê Teyran, daha sonra Cizre, Hizan ve Finik gibi dönemin önemli ilim merkezlerinde medrese eğitimi almıştır,. Cizre’de bulunduğu süre zarfında ünlü şair Melayê Cizîrî ile tanışmış, aralarında hoca-talebe ilişkisi veya derin bir edebi dostluk gelişmiştir. İkilinin birbirlerine yazdıkları manzum mektuplar (Feqî û Mela), Kürt edebiyatının en güzel atışma örneklerinden sayılır,.
Hayatının son dönemlerinde doğduğu topraklara dönen şairin vefat tarihi 1641 veya 1660 olarak tahmin edilmektedir,. Mezarı konusunda halk arasında Bahçesaray’da olduğu inancı yaygın olsa da, 2013 yılında Hizan’ın Şandis (Dayılar) köyünde ona ait olduğu düşünülen bir mezar taşı bulunmuştur.

Edebi Kişiliği ve Sanatı
Feqiyê Teyran, medrese eğitimi alıp Arapça ve Farsça’ya hakim olmasına rağmen eserlerini ağırlıklı olarak sade ve akıcı bir Kürtçe (Kurmanci) ile kaleme almıştır,. Molla olmak yerine şair olmayı tercih etmiş ve bir derviş gibi diy diy dolaşarak eserlerini halka ulaştırmıştır.
Onun sanatının en belirgin özellikleri şunlardır:
• Doğa ve Tasavvuf Sentezi: Şiirlerinde kuşlar, su, gül, bülbül ve mevsimler gibi doğa unsurlarını tasavvufi semboller olarak kullanmıştır,.
• Halk Dili: Klasik divan edebiyatının ağır dili yerine, halkın anlayabileceği didaktik ve lirik bir üslup benimsemiştir,.
• Hikaye Anlatıcılığı: Sadece lirik şiirler değil, manzum hikâyeler ve destanlar yazarak sözlü halk edebiyatı ile yazılı edebiyat arasında bir köprü kurmuştur.
• İlahi Aşk: Eserlerinin merkezinde ilahi aşk, tevhit inancı ve peygamber sevgisi yer alır.

Başlıca Eserleri
Feqiyê Teyran, arkasında hem edebi hem de kültürel açıdan zengin bir miras bırakmıştır. Bilinen en önemli eserleri şunlardır:
1. Hespê Reş (Kara At): Şairin en önemli eserlerinden biri sayılan bu destan, Kürt halkının tarihini, kültürel ve sosyal yapısını yansıtır,.
2. Şêxê Sen’an (Şeyh San’an): Ferîdüddîn Attâr’ın da işlediği, bir şeyhin Ermeni bir kıza olan aşkını ve bu aşk üzerinden yaşadığı manevi sınavı anlatan 362 bentlik manzum bir eserdir.
3. Kela Dimdimê (Dimdim Kalesi): 1610 yılında Safeviler ile Kürtler arasında geçen Dimdim Savaşı’nı konu alan, ulusal direniş ve kahramanlık temalı tarihi bir destandır.
4. Zembîlfiroş: Kürt folklorunda önemli bir yeri olan Zembîlfiroş ile Gulxatûn’un aşk hikâyesinin bilinen ilk yazılı manzum versiyonudur.
5. Divan (Diwanê Feqîyê Teyran): Şairin tasavvufi, felsefi ve didaktik şiirlerinin toplandığı ana eseridir.
6. Bersîsê Abid: Dünyevi aşkla sınanan İsrailoğullarından bir zahidin (Bersis) hikâyesini konu alan tasavvufi bir manzumedir.
7. Diğer Şiirleri: “Ey Avê Av” (Su Kasidesi), “Fesla Bihara Cennetê” ve Melayê Cizîrî ile atışmaları gibi pek çok meşhur şiiri bulunmaktadır,,.
Feqiyê Teyran; ilmi, irfanı ve sanatı birleştirerek oluşturduğu eserleriyle Kürt edebiyatının kurucu isimlerinden biri olmuş ve günümüze kadar etkisini sürdürmüştür.